Donnerstag, 10. Februar 2011

Projektupdate


Uns sind die Diskussionen der letzten Tage im Blog natürlich nicht entgangen und aus diesem Grund möchten wir mal kurz dazu Stellung nehmen und eine Art Zwischenbericht geben:

Wir können natürlich gut verstehen, dass der Unmut etwas wächst, da ihr von uns recht wenig hört. Der Grund ist ganz einfach: Wir dachten, es sei auf Dauer etwas langweilig immer wieder zu schreiben: "Ja, wieder was übersetzt." oder auch "Grafik erfolgreich eingebaut und technische Probleme behoben.".
Deswegen erläutere ich jetzt auch nur einige Hintergründe.

Noch immer sind wir dabei zu übersetzen, zu überabeiten, zu basteln usw. Es gibt mehrere Gründe, weswegen das Ganze nicht von heute auf morgen gelöst ist.
Zum Einen ist das Spiel sehr textlastig, das wisst ihr ja auch alle. Die Menge an zu übersetzenden Text ist groß. Und natürlich genügt es auch nicht, nur zu übersetzen, das Ganze muss eingebaut werden und auch angepasst. Die Übersetzungen müssen ja nicht nur vom Inhalt her stimmen, sondern auch von der Länge, damit auch alles ins Spiel passt, ohne dass es abstürzt. Das klingt banal, aber wir hatten zwischendurch oft damit zu kämpfen, dass etwas übersetzt, angepasst und eingebaut wurde und plötzlich lief das Spiel an einer Stelle nicht weiter.

Zur Vereinfachung der Arbeit für die Übersetzer und Korrekteure wurde ein Programm erstellt, das die Arbeit erleichtern soll.
Eine zweite Herausforderung sind die Grafiken. Wie ihr vielleicht auch bei den anderen Übersetungsprojekten von Ace Attorney in Spanien oder Frankreich mitbekommen habt, ist es knifflig die Grafiken auszubauen, zu bearbeiten, zu übersetzen und dann wieder einzubauen, das war eine wirklich technische Herausforderung, die NeoKata glänzend lösen konnte. Aber bis zur Lösung war es eben ein weiter Weg.

Damit umreiße ich nur kurz, was uns in den letzten Wochen so mit dem Projekt beschäftigt hat. Wenn das Interesse da ist, dass wir zwischendurch mehr Berichte abgeben, was genau wir basteln, werden wir natürlich auch gern öfter mal was posten.
Und an alle, denen es zu lange dauert, kann ich nur appellieren, sich an dem Projekt zu beteiligen. Kompetente Hilfe ist immer gern gesehen. Wir alle betreiben das Projekt als Hobby und haben nicht täglich Zeit und Nerven weiter an dem Projekt zu arbeiten.

In diesem Sinne

Euer Projekt AAI-DE

Kommentare:

  1. ich kann verstehen das es schwer is aber ich bin mir nicht sicher ob man für die erste episode wirklich soo lange braucht und beim helfen ich würd mich eigendlich eher ungern spoilern lassen wen ich etwas übersetze und dan kenn ich ja schon sachen von der story die ich gar nicht wissen will....

    AntwortenLöschen
  2. Sicherlich dauer das ganze super lange, hab Verständnis. Aber ab und zu melden wäre nicht schlecht, hab schon gedacht das es nicht mehr weiter geht.

    AntwortenLöschen
  3. wie lange wird es dauern bis es spielbares material auf deutsch gebn wird von euch?? also so ne art Beta oder sowas

    AntwortenLöschen
  4. also ich finds echt klasse. vor allem steh ich auf miles *-* als ich las, dass es "sein" spiel nicht auf deutsch geben soll, wurde ich sauer. sprachen liegen mir leider nicht so und bin mir unsicher. ich trau mir das nicht so recht zu, sonst würde ich soooo gern alles geben, was ich habe, um das spiel auf deutsch zu haben. wenn es das geben sollte (irgendwann), dann kreisch ich hier die bude ein xD

    AntwortenLöschen
  5. ich haffe der paatsch von ersten teil kommmt bald! Ich finde edgey-boy voll cool

    AntwortenLöschen
  6. komisch bei pokemon kamm der mpatch 2 monate nach erscheinen in japan auf deutsch und hier dauerts voll lange schon beim ersten fall! voll schlecht!

    AntwortenLöschen
  7. Weißt du eigentlich wie viel Arbeit das macht so ein Spiel zu bearbeiten? Warscheinlich nicht, sonst würdest du nicht so nen Mist schreiben.
    Die Leute die das hier für uns machen opfern ihre Freizeit dafür und haben auch nicht immer Zeit, also hab gefälligst etwas Geduld und würdige diese Arbeit mal ein bisschen oder du hilfst ganz einfach bei dem Projekt... beschweren kann sich schließlich jeder!

    AntwortenLöschen
  8. wenn amn bedenkt das ace attorney eigentlich nur
    aus sprechen besteht ist es logisch dass der erste fall voll lange dauert!
    Aber dass mit pokemon stimmt schon!
    Jedenfalls anstat zu meckern sollte man selber mithelfen!
    Die entwickler haben ja nicht nur zeit fürs spiel sondern haben auch private sachen zu erledigen!

    AntwortenLöschen
  9. Wann kommt den endlich der erste fall raus!
    wenn man bedenkt dass das spiel schon Februar 2010 rauskamm und ihr schon mehr als 1 Jahr braucht um den ersten fall zu übersetzen ist das voll scheiße!
    Wann wollt ihr den das ganze spiel übersetzt haben? 2018?
    Wenn ihr jedoch schon weiter seit und erst das GANZE SPIEL übersetzen wollt nehm ich alles wieder zurück!
    Ausserdem kommt bald das 2 miles edgeworth raus!
    schreibt doch mal wie weit ihr seit?

    AntwortenLöschen
  10. der zweite teil is schon draußen aber auf japanisch
    und ich finde das auch viel zu viel für den ersten fall....jaja ich weiß das kann jeder sagen aber trotzdem in einem jahr müsste das doch gehen

    AntwortenLöschen
  11. wann wurde eigentlich das projekt ins leben gerufen?

    AntwortenLöschen
  12. könntet ihr euch bitte beeilen ! ich kann es nicht mehr aushalten!

    AntwortenLöschen
  13. Das Projekt wurde vor einem halben Jahr ins Leben gerufen.
    An alle, die finden, dass es zu lange dauert: Zuerst müssen wir grundsätzlich den Text übersetzen, wobei das von Abschnitten mit 70 Absätzen bis zu Abschnitten mit über 600 Absätzen reicht. Für 70 Zeilen Text rechne ich bei mir mit einer Übersetzungszeit von einer bis zwei Stunden, je nachdem wie schwer die Sätze sind (Sich neue Wortwitze zu überlegen, weil die Englischen nicht ins Deutsche passen ist nicht so leicht). Danach muss von jemand anderem korrigiert und gekürzt werden (falls das Kürzen nicht schon beim Übersetzen gemacht wurde), denn die Absätze dürfen nicht länger als die drei Zeilen sein, in denen der Text im DS steht. Wenn das erledigt ist muss der übersetzte und korrigierte Text mit den ganzen Befehlen gefüllt werden, die dann vom DS an den gewünschten Stellen im Text ausgeführt werden (z.B. verschiedene Farben, Zeilenumbrüche, Bildschirmwackeln...). Danach muss das Ganze wieder ins Spiel eingepatcht werden und getestet werden. Wenn dann Fehler entdeckt werden muss das Ganze nochmals korrigiert werden usw.
    Jeder von uns hat auch andere Sachen zu tun als zu übersetzen, Arbeit oder Schule und viel anderes, wir sitzen nicht den ganzen Tag vor dem PC und übersetzen.
    Also klagt bitte nicht, denn es ist eine Menge Arbeit. Zum Vergleich mit dem Pokemon-Patch: Wenn man vergleicht, wie viele hartgesottene Fans Pokemon im Gegensatz zu AA hat, so denke ich mir, dass beim Pokemon-Patch viel mehr Leute mitgearbeitet haben.
    Zum Stand der Dinge sage ich nichts, das überlasse ich den Leitern des Projekts, ich will nichts Falsches sagen ^^

    AntwortenLöschen
  14. wäre nett wenn dann maljemand sagen würde wie weit ihr seid und auf welcher seite es denn runterzuladen geht wenn das spiel fertig ist!
    Ein Lob an alle die sich übrigens die mühe machen das spiel zu übersetzen!

    AntwortenLöschen
  15. nur mal so aus neugierde... könntet ihr denn den zeitraum schon eingrenzen??? dieses jahr noch oder vllt anfang nächstes oder so???

    AntwortenLöschen
  16. könnte man mal bitte so ein update haben wie lange es denn noch bis zur fertig stellung hin ist? zu wie viel prozent ist es fertig und wie gehts voran?

    AntwortenLöschen
  17. Ich habe das Original schon komplett durchgespielt und hab auch sonst alle Ace Attorney Spiele durch, bis auf Apollo Justice, aber da bin ich grade dran. Wie sieht es denn mit übersetzen aus? Wie würde das ablaufen? Vom Programmieren hab ich nicht wirklich so die Ahnung, ich würde eventuell hin und wieder mal was übersetzen, nur wie soll ich das machen? bekomm ich eine Word-Datei mit den Texten oder was würde ich da machen müssen?

    AntwortenLöschen
  18. vor knapp nem jahr habt ihr geschrieben der erste Fall ist zu 95% fertig! Wann kommt den endlich das spiel??

    AntwortenLöschen
  19. Sieht wohl ziemlich tot aus das Projekt :-/

    AntwortenLöschen
  20. So ein Quatsch das Projekt ist nicht Tot. Es wird fleißig hinter den Kulissen gearbeitet, soviel kann ich sagen. Es gibt nur ein Informationsrinnsal da NeoKata nicht möchte, dass irgendwelche Prozentaussagen über den Fortschritt des Projektes gemacht werden, da das nur falsche Hoffnungen weckt ich meine was nützt es zu wissen das 90% vom 1.Fall fertig sind und der 2. Fall zu 100% übersetzt wurde.
    Niemand kann sagen wie lange wir für die restlichen 10% brauchen werden. Bzw. die Umsetzung des 2. Falls. Es ist fertig, wenn es fertig ist. Wir konzentrieren uns lieber auf die Erstellung des Patches anstatt Entwicklertagebuch und News zu schreiben.

    AntwortenLöschen
  21. seid ihr mit den 1. Fall fertig? Vielleicht konnt ihr mal ne demo reinstellen...?!

    AntwortenLöschen
  22. sorry wegen Rechtschreibfehler

    AntwortenLöschen
  23. also feheln dann immer noch 3 Fälle zu übersetzten oder wie ist das zu verstehen da habe ich auch eine andere frage was ist mit den 2 Teil wird der auf Deutsch raus kommen oder übersetzt ihr den auch schon

    AntwortenLöschen